pmy_tn_l3/act/17/03.md

37 lines
1.2 KiB
Markdown
Raw Permalink Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Berita Umum:
Di sini kata "de" ditujuk untuk Paulus
# De jelaskan firman
Mungkin de artin itu 1) untuk jelaskan firman deng cara dimana orang-orang bisa mengerti apa yang dibicarakan oleh Paulus sperti kalo Paulus buka sesuatu spaya orang-orang bisa lihat apa yang di dalamnya ato 2) Paulus benar-benar buka buku ato gulungan  dan de baca.
# Itu penting
"itu bagian dari rencana Allah"
# Bangkit kembali
"untuk datang kembali kepada hidup"
# Dari kematian
Dari antara orang mati. Ekspresi ini kase jelas ke smua orang mati bersama di dunia orang mati . Untuk datang kembali dari antara dong bicara mengenai hidup kembali.
# Orang-orang Yahudi diyakinkan
Ini bisa diyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "orang Yahudi percaya" ato "orang Yahudi mengerti"  (Liat : [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# Bergabung deng Paulus
"bergabung deng Paulus"
# Orang-orang Yunani yang taat
Ini ditujuk untuk orang Yunani yang sembah Allah tapi tra di ganti untuk agama Yahudi lewat sunat .
# Tra sedikit wanita-wanita terhormat
Ini sbuah ungkapan untuk tekan kalo banyak wanita-wanita terhormat bergabung deng dong. Arti lain: "banyak wanita-wanita terhormat" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]])