pmy_tn_l3/mat/10/21.md

67 lines
2.5 KiB
Markdown
Raw Normal View History

# Pernyataan yang ada hubungannya:
Yesus De lanjutkan mengajar De pu murid tentang penyiksaan yang akan dong tanggung ketika mengajar
# Seseorang akan membuat de pu sodara celaka, dan bapa membuat yang sama pada de pu anak
2020-01-14 21:43:12 +00:00
Ungkapan "bapa pada de pu anak" dapat diartikan sbagai kata lengkap. arti lainnya: "Sodara akan antar de pu sodara pada kematian, dan bapa akan antar de pu anak pada kematian (Lihat: [rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
2020-01-14 21:43:12 +00:00
# De buat
2020-01-14 21:43:12 +00:00
"De buat" disini adalah gambaran yang brarti "membawa" atau "paksaan pigi." Lihat bagemana ko mau artikan ini dalam [Matius 10:17](./16.md). (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# Celaka / kematian
2020-01-14 21:43:12 +00:00
Kata benda gambar "kematian" dapat dijelaskan secara kongkrit, deng cara lebih khusus yaitu "celaka". Arti lainnya: "Pada pengadilan sehingga pemerintah dapat menghukum dong" (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
# Bangkit melawan
"Memberontak melawan" atau "berbalik melawan"
# Menyebabkan dong mati
2020-01-14 21:43:12 +00:00
Ini dapat diartian dalam bentuk aktif. Arti lainnya: "Dong dihukum mati" atau "pemerintah menghukum dong" (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# Ko akan dibenci semua orang
2020-01-14 21:43:12 +00:00
Ini dapat diartikan dalam bentuk aktif. Arti lainnya: "Stiap orang akan membenci ko" atau "semua orang akan membenci ko" (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# Ko
2020-01-14 21:43:12 +00:00
Ini bentuk jamak dan kembali pada keduabelas murid. (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-you]])
# Karna Ko pu nama
2020-01-14 21:43:12 +00:00
Disini "nama" kembali kepada keseluruhan dari seseorang. Arti lainnya: "Karna Sa" atau "karna ko percaya Sa" (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# Siapa yang bertahan"
"Siapapun yang stia sampe akhir"
# Sampe akhir
Ini tra jelas apakah "akhir" brarti sampe orang tu mati, saat penyiksaan brakhir, atau kiamat saat Tuhan detujukan dirinya sbagai Raja. Intinya adalah dorang bertahan selama mungkin.
# Orang tersebut akan diselamatkan
2020-01-14 21:43:12 +00:00
Ini dapat dikatakan dalam bentuk aktif. Arti lainnya: "Tuhan akan menghantarkan orang itu" (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# Dalam kota ini
2020-01-14 21:43:12 +00:00
Disini "Ini" tra kembali pada kota tertentu . Arti lainnya "dalam satu kota"
# Lari ke yang de pu selanjut
"Lari ke De pu kota brikut "
# Deng benar sa katakan pada ko
"Sa berkata pada ko apa yang benar" ungkpan Ini menambah tekanan pada apa yang Yesus katakan de pu berikut
# Anak manusia
2020-01-14 21:43:12 +00:00
Yesus De bicarakan De pu diri sendiri (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]])
# Suda datang
2020-01-14 21:43:12 +00:00
"Datang"