pmy_tn_l3/job/08/21.md

13 lines
1005 B
Markdown
Raw Normal View History

2020-01-14 21:43:12 +00:00
## De akan penuhi ko pu mulut deng ketawa, dan ko pu bibir deng sukacita
2020-01-14 21:43:12 +00:00
Kedua frasa berarti hal yang sama dan menekankan betapa senangnya Ayub kalo de tra salah. Kata "de" mengacu ke Tuhan dan "mu" mengacu ke Ayub. Terjemahan lain: "Tuhan akan buat ko sangat bahagia lagi kalau engkau tra salah" (Lihat: [rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
2020-01-14 21:43:12 +00:00
# Puaskan ko pu mulut deng ketawa
2020-01-14 21:43:12 +00:00
Tuhan yang sebabkan Ayub tertawa dikatakan seolah-olah TUHAN su tumpahkan ketawa ke mulut Ayub. Terjemahan lain: "menyebabkan ko tertawa terus" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# Dan ko pu bibir deng sukacita
2020-01-14 21:43:12 +00:00
Kata kerja "isi" dipahami dari klausa sbelumnya. Tuhan yang menyebabkan de berteriak karna sukacita dibicarakan seolah-olah Tuhan telah menuangkan sukacita ke dalam mulut Ayub. Terjemahan lain: "Tuhan akan membuat ko berteriak karna sukacita" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]] dan
[[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])