Kedua frasa berarti hal yang sama dan menekankan betapa senangnya Ayub kalo de tra salah. Kata "de" mengacu ke Tuhan dan "mu" mengacu ke Ayub. Terjemahan lain: "Tuhan akan buat ko sangat bahagia lagi kalau engkau tra salah" (Lihat: [rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
Tuhan yang sebabkan Ayub tertawa dikatakan seolah-olah TUHAN su tumpahkan ketawa ke mulut Ayub. Terjemahan lain: "menyebabkan ko tertawa terus" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
Kata kerja "isi" dipahami dari klausa sbelumnya. Tuhan yang menyebabkan de berteriak karna sukacita dibicarakan seolah-olah Tuhan telah menuangkan sukacita ke dalam mulut Ayub. Terjemahan lain: "Tuhan akan membuat ko berteriak karna sukacita" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]] dan