pmy_tn_l3/2ch/34/28.md

16 lines
1.2 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2020-01-14 21:43:12 +00:00
# Sesungguhnya, sa akan mengumpulkan ko dengan ko pu nene moyang. Ko akan dikubur dalam ko pu kubur dengan damai sejahtera
2020-01-14 21:43:12 +00:00
Kedua pernyataan ini mempunyai makna yang sama. Dua-duanya itu cara yang sopan untuk kasi tau kalo dia akan meninggal. Arti lain: “Maka sa akan mengijinkanmu untuk meninggal dan dikubur deng tenang” (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]])
2020-01-14 21:43:12 +00:00
# Kam akan dikubur dalam kuburmu
2020-01-14 21:43:12 +00:00
Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif.Arti lain: “Sa akan membawamu ke kuburmu” (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2020-01-14 21:43:12 +00:00
# Matamu tra akan melihat
2020-01-14 21:43:12 +00:00
##### Di sini “mata” mewakilkan keseluruhan orang. Juga frasa “tra akan melihat” menggambarkan tra mengalami sesuatu.Arti lain: “Kam tra akan mengalami” (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
2020-01-14 21:43:12 +00:00
# Bencana yang akan Kudatangkan atas tempat ini
2020-01-14 21:43:12 +00:00
##### TUHAN membuat hal-hal yang mengerikan terjadi diungkapkan seolah-olah bencana adalah hal yang TUHAN dapat bawa ke suatu tempat. Arti lain: “Hal-hal yang mengerikan yang akan Sa buat terjadi di tempat ini” (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])