forked from lversaw/id_tn_l3
33 lines
1.0 KiB
Markdown
33 lines
1.0 KiB
Markdown
# Terjemahan Umum:
|
||
|
||
Ribka terus berbicara kepada anak termudanya Yakub.
|
||
|
||
# Karena itu
|
||
|
||
Ini bukan berarti "pada saat ini," tetapi digunakan untuk menarik perhatian pada poin penting yang mengikutinya
|
||
|
||
# Dengarlah perkataanku baik-baik dan lakukanlah apa yang kukatakan kepadamu
|
||
|
||
Ribka berkata "perkataanku" untuk menunjukkan apa yang dia katakan. AT: "turuti aku dan lakukan apa yang aku katakan padamu" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||
|
||
# Aku dapat mempersiapkan makanan yang lezat bagi ayahmu seperti yang ia sukai
|
||
|
||
Kata "lezat" mengacu pada sesuatu yang rasanya sangat enak. Lihat bagaimana kalimat sejenis diterjemahkan dalam [Kejadian 27:4](./03.md).
|
||
|
||
# Bawalah makanan itu kepada ayahmu
|
||
|
||
"Lalu bawalah itu kepada ayahmu"
|
||
|
||
# Bawalah makanan itu kepada ayahmu supaya ia dapat memberimu berkat sebelum ia mati
|
||
|
||
"dan setelah dia memakannya, dia akan memberkati kamu"
|
||
|
||
# Ia dapat memberimu berkat
|
||
|
||
kata "memberkati" mengacu pada berkat resmi yang diberikan ayah kepada anaknya.
|
||
|
||
# Sebelum ia mati
|
||
|
||
"sebelum dia mati"
|
||
|