id_tn_l3/gen/27/08.md

33 lines
1.0 KiB
Markdown
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Terjemahan Umum:
Ribka terus berbicara kepada anak termudanya Yakub.
# Karena itu
Ini bukan berarti "pada saat ini," tetapi digunakan untuk menarik perhatian pada poin penting yang mengikutinya
# Dengarlah perkataanku baik-baik dan lakukanlah apa yang kukatakan kepadamu
Ribka berkata "perkataanku" untuk menunjukkan apa yang dia katakan. AT: "turuti aku dan lakukan apa yang aku katakan padamu" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# Aku dapat mempersiapkan makanan yang lezat bagi ayahmu seperti yang ia sukai
Kata "lezat" mengacu pada sesuatu yang rasanya sangat enak. Lihat bagaimana kalimat sejenis diterjemahkan dalam [Kejadian 27:4](./03.md).
# Bawalah makanan itu kepada ayahmu
"Lalu bawalah itu kepada ayahmu"
# Bawalah makanan itu kepada ayahmu supaya ia dapat memberimu berkat sebelum ia mati
"dan setelah dia memakannya, dia akan memberkati kamu"
# Ia dapat memberimu berkat 
kata "memberkati" mengacu pada berkat resmi yang diberikan ayah kepada anaknya.
# Sebelum ia mati
"sebelum dia mati"