fr_tm/translate/translate-help/01.md

2.0 KiB

Using translationHelps

To help translators make the best translation possible, translationNotes, translationWords, and translationQuestions have been created.

translationNotes are cultural, linguistic, and exegetical notes that help to describe and explain some of the Bible background that the translator needs to know to translate accurately. They also inform translators about different ways that they might express the same meaning. The translationNotes for each book of the Bible have a section about the book, a section about each chapter, and a section about each chunk or verse. See https://door43.org/u/WycliffeAssociates/en_tn/.

The translationWords are key terms found in Open Bible Stories and the Bible that are important to translate correctly. Each of these words or phrases has a small article written about it as well as cross-references to other places where that term is used in either Open Bible Stories or the Bible. This is to show the translator other ways that the translationWord is used and to ensure that it has been translated correctly in those places, too. See https://door43.org/u/WycliffeAssociates/en_tw.

The translationQuestions are comprehension questions that can be used to check your translation. If you and others from the target language community can correctly answer a question using only the Target Language translation, then this indicates that the information that the question asked about was likely translated accurately. See https://door43.org/u/WycliffeAssociates/en_tq.

Wycliffe Associates also has all of these resources together in pdf files for each book of the Bible, and you can download these to your computer to use off line. See the listings of Old Testament books and New Testament books under ULB Translation Notes on the Bible In Every Language website. https://bibleineverylanguage.org/translations/

Please consult the translationNotes, translationWords and translationQuestions when checking your translation!