41 lines
1.6 KiB
Markdown
41 lines
1.6 KiB
Markdown
# Berita Umum:
|
|
|
|
Kepala juru minum melanjutkan pembicaraan sama Firaun.
|
|
|
|
# Yang ada disana bersama kitong
|
|
|
|
"Dalam penjara ada Kepala tukang roti dan sa"
|
|
|
|
# Kepala pengawal istana
|
|
|
|
Prajurit yang bertugas menjaga keluarga kerajaan. Lihat bagaimana kam menterjemahkan ini dalam [Kejadian 40:2-3](../40/01.md).
|
|
|
|
# Kitong kase tau de, dan de kase tau kitong pu arti mimpi sama kitong
|
|
|
|
"Kitong kase tau mimpi kam dan de kase tau artinya untuk kitong"
|
|
|
|
# De kase tau kitong pu mimpi masing-masing
|
|
|
|
Disini "de" menunujuk sama juru minuman dan tukang roti secara pribadi, bukan satu orang yang menjelaskan mimpi. Terjemahan lainnya: "De menjelaskan apa yang akan terjadi sama kitong" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]])
|
|
|
|
# Kalo
|
|
|
|
Ungkapan ini digunakan disini untuk menandakan peristiwa penting dalam cerita. Kalo kam pu bahasa pu cara untuk kase tau ini, kam harus mempertimbangkan untuk pakai disini
|
|
|
|
# Seperti yang de kase tau untuk kitong, itu terjadi
|
|
|
|
"Apa yang de kase tau tentang mimpi itu yang terjadi kemudian"
|
|
|
|
# Firaun kase kembali sa pu jabatan
|
|
|
|
Disini juru minuman pakai cara Firaun untuk kase tau sama de seperti cara menghormati dia. Terjemahan lainnya: "kam mengijinkan sa untuk kembali sama sa pekerjaan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]])
|
|
|
|
# Yang lainnya
|
|
|
|
"tukang roti"
|
|
|
|
# De kase gantung
|
|
|
|
Disini "de" kase tau sama Firaun. Dan, itu berarti prajurit yang Firaun perintahkan untuk menggantung tukang roti. AT: Kam perintahkan kam prajurit untuk menggantung" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|
|