pmy_tn/num/32/20.md

1.6 KiB

Kalau kam memperlengkapi kam pu diri deng senjata

"Kalau kam bawa kam pu senjata-senjata"

Bagi TUHAN

Ini de pu arti TUHAN akan pigi bersama dong untuk berperang dan memungkinkan dong untuk kas kalahkan dong pu musuh dan ambil dong pu tanah. Terjemahan lain: "Di hadirat TUHAN" (Lihat: rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)

Sampe De usir smua musuh De dari hadapan De

"Sampai TUHAN mengusir de pu musuh-musuh dari dpan De." Kata ganti orang di sini semua mengacu ke TUHAN. TUHAN yang memungkinkan  orang-orang Israel untuk kas kalah dong pu musuh-musuh dinyatakan seakan-akan TUHAN yang sedang berperang dalam dong punya pertempuran. Terjemahan lain: "Sampai TUHAN memungkinkan ko punya prajurit-prajurit untuk kas kalah musuh dan paksa dorang menjauh dari dpan De" (Lihat: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

Sluruh negeri itu takluk di dpan TUHAN

Di sini kata "Negeri" mengacu ke orang-orang yang tinggal di sana. Ini bisa dinyatakan ke dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Di dpan De orang-orang Israel su menaklukan orang-orang yang tinggal di tanah itu" (Lihat: [[rc:///ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc:///ta/man/translate/figs-activepassive]])

kam bisa pulang kembali

Ini menyiratkan kalo dong akan kembali ke sebelah timur sungai Yordan. Terjemahan lain: "kam dapat kembali ke tanah di sebelah timur sungai Yordan" (Lihat: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)

Bebas dari ko pu kewajiban ke TUHAN dan Israel

Arti yang mungkin 1) "Ko akan menggenapi ko pu kewajiban ke TUHAN dan ke Israel" atau 2) "Tra akan ada bagi TUHAN atau orang-orang Israel yang bisa kase salah ko."