19 lines
1.2 KiB
Markdown
19 lines
1.2 KiB
Markdown
###
|
|
|
|
## Mesir tra akan jadi andalan keturunan Israel
|
|
|
|
Kata benda abstrak "andalan" di sini maksudnya dapat diartikan sebagai kata kerja "percaya" atau "mengandalkan." Arti lain: "Keturunan Israel tra akan percaya lagi sama orang-orang Mesir" atau "Keturunan Israel tra akan andalkan orang-orang Mesir lagi" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
|
|
|
## Keturunan Israel
|
|
|
|
Di sini "keturunan" merujuk pada umat Israel. Arti lain: "orang-orang Israel" atau "bangsa Israel" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) Dong akan jadi pen
|
|
Dong akan jadi pen
|
|
|
|
## gingat akan kesalahan yang Israel bikin
|
|
|
|
Bagemana Mesir akan jadi pengingat bisa dinyatakan deng jelas. Kata benda abstrak "pengingat" dan "kesalahan" bisa dibilang deng kata kerja "mengingat" dan "bersalah." Arti lain: "Pas Israel liat apa yang Sa buat untuk Mesir, Israel akan ingat bagemana Israel sudah berdosa" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
|
|
|
## Pas dong liat Mesir untuk minta tolong
|
|
|
|
Di sini "liat,untuk minta tolong" itu umpamakan "minta bantuan sama," Arti lain: "Kapanpun dong minta tolong sama Mesir" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|