pmy_tn/neh/05/09.md

20 lines
1.1 KiB
Markdown

# Sa bilang
Kata "sa" tertuju ke Nehemia.
# Perbuatan yang kam bikin
"Kam" disini tertuju ke bangsawan Yahudi.
# Bukannya kam harus takut ke kitong pu Allah untuk menghindar dari celaan bangsa-bangsa lain tong pu musuh-musuh?
Ini pertanyaan retorik yang Nehemia pake untuk tegur para bangsawan. Ini bisa diterjemahkan sbagai pernyataan. Arti lainnya: "kam harus takut sama kitong pu Allah untuk menghindar dari celaan bangsa-bangsa lain yang merupakan tong pu musuh-musuh." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
# Harus takut sama Allah
Ini merupakan ungkapan. di sini "jalan" tertuju ke perilaku seseorang sama bagemana de hidup. Terjemahan lain: "hiduplah menurut jalan yang menghormati Allah" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
# Celaan bangsa-bangsa lain tong pu musuh-musuh
Kata "celaan" brarti "umpatan" ato "cacian" dan ini bisa ditulis dalam kata kerja. Arti lainnya: "bangsa-bangsa yang merupakan tong pu musuh yang mencela tong" atau "bangsa-bangsa yang tong pu musuh yang maki kitong" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])