1.9 KiB
Jadilah pelaku firman
"Jadi orang-orang yang lakukan perintah Allah"
Tipu diri sendiri.
"Bodohi ko pu diri sendiri"
Sbab, kalo orang dengar firman
"Sbab kalo orang dengar pesan Allah di dalam tulisan-tulisan firman"
Tapi de tra lakukan
Kata "adalah" dan "firman" dipahami dari kalimat sbelumnya. Kata benda "pelaku" dapa juga dinyatakan deng kata kerja "melakukan" atau "taat." AT: "tapi bukan pelaku firman" atau "tapi tra taat pada firman" (Lihat: rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis)
De sperti orang yang sedang amati de pu muka di kaca
Seorang yang dengar firman Allah itu sperti seorang yang bercermin. (Lihat: rc://*/ta/man/translate/figs-simile)
De pu muka
Kata "alami" tegaskan kalo Yakobus pake arti umum dari kata "muka" AT: "de pu muka""
Stelah amati de pu diri dan pigi, de segra lupa sperti apa de pu muka tadi
Di sini kase ingat kalo biarpun de mungkin tau kalo de perlu bikin sesuatu, sperti basu de pu muka atau rapikan de pu rambut, de jalan pigi dan lupa untuk lakukan. Sperti inilah orang yang tra taat pada firman Allah. AT: "lalu pigi dan segra lupa buat apa yang de lihat perlu untuk dikerjakan" (Lihat: [[rc:///ta/man/translate/figs-explicit]] dan [[rc:///ta/man/translate/figs-simile]])
Orang yang teliti hukum yang sempurna
Ungkapan ini melanjutkan gambaran hukum sbagai sbuah cermin. (Lihat: rc://*/ta/man/translate/figs-simile)
Yaitu hukum yang merdeka
Hubungan antara hukum dan merdeka dapa dinyatakan deng jelas. Di sini "merdeka" mungkin kase tunjuk pada kemerdekaan dari dosa. AT: "hukum sempurna yang kasi merdeka" atau "hukum yang sempurna yang buat sapa yang taat pada de dan jadi bebas" (Lihat: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)
De akan diberkati atas apa yang de lakukan
Ini dapa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: " Allah akan berkati orang ini karna de taat pada hukum" (Lihat: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)