pmy_tn/1sa/25/39.md

1.9 KiB

Berita Umum:

Daud tawarkan diri untuk melindungi Abigail dengan menikahi dia

Terpujilah TUHAN, yang tlah membela

Ini dapat diartikan dalam bentuk positif. Lihat bagaimana ko mengartikannya dalam 1 Samuel 25:32. Kemungkinan maknanya adalah 1) Arti lain: "Sa memuji Tuhan" atau 2) Arti lain: "Semoga smua orang memuji Tuhan" (Lihat: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

Kejahatan Nabal sudah dibalikkan TUHAN ke de pu kepala sendiri.

Ini adalah ungkapan. Arti lain: "telah membela sa setelah Nabal menghina sa " (Lihat: rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)

Telah bela sa masalah dari penghinaan

Kata benda tra terwujud "penyebab" dan "penghinaan" dapat diartikan sebagai kata kerja. Kemungkinan maknanya adalah 1) Arti lain: "tlah ditunjukkan bahwa apa yang sa lakukan itu benar dengan menghukum Nabal karna menghina sa" atau 2) Arti lain: "tlah bertindak, saat Nabal menghina sa, seola-ola Nabal tlah menghinanya" (Lihat: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

Mencegah De pu hamba dari kejahatan

Daud berbicara seolah olah de adalah orang lain untuk menunjukkan rasa hormatnya pada Tuhan. Arti lain: "tlah tahan dia dari lakukan perbuatan jahat" (Lihat: rc://*/ta/man/translate/figs-pronouns)

Kejahatan Nabal telah dibalikkan

Kata benda tidak terbentuk "tindakan" dapat diartikan sebagai kata kerja. Arti lain: "tlah dilakukan kepada Nabal apa yang Nabal rencanakan untuk perbuat pada sa" (Liat: rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns)

Ke de kepala sendiri

Kepala adalah mewakili orang. Arti lain: "buat dia" (Lihat: rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche)

Daud utus orang untuk bicara sama Abigail, untuk ambil jadi de pu maitua

Kam mungkin perjelas brita. Arti lain: "kirim orang untuk bicara sama abigail dan bilang sama de kalo Daud ingin ambil dia jadi de pu maitua" (Lihat: rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis)