pmy_tn/pro/28/18.md

20 lines
1.0 KiB
Markdown

# Sapa jalan tra bercela akan diselamatkan
Ini dapat di tunjukan di dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Allah akan jaga sapapun yang jalan deng integritas" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# Sapa yang
"Sapapun"
# Jalan deng kejujuran
Ini mewakili kehidupan seseorang yang penuh deng ketulusan. Kata benda nyata "ketulusan" dapat ditunjukan sbagai kata keterangan. Terjemahan lain: "Berjalan deng jujur" atau "hidup deng jujur" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
# Orang yang de pu jalanan bengkok
Orang yang tra jujur dibicarakan seolah-olah dia berjalan di jalur yang bengkok atau berputar. Terjemahan lain: "Sapa yang tra hidup dalam kejujuran" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# Akan tiba-tiba celaka
Apa yang akan terjadi kepada orang yang tidak jujur dinyatakan seolah-olah dia tiba-tiba terjatuh. Terjemahan lain: "Akan tiba-tiba runtuh" atau "akan tiba-tiba menghilang" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])