25 lines
1.1 KiB
Markdown
25 lines
1.1 KiB
Markdown
# Pernyataan yang ada hubungannya:
|
|
|
|
Yesus trima dan berkati anak-anak kecil.
|
|
|
|
# Brapa anak kecil dapa bawa ke De
|
|
|
|
Pernyataan ini bisa dinyatakan dalam kalimat aktif. De pu arti lain : "Brapa orang bawa anak-anak kecil ke Yesus" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|
|
|
# Memperbolehkan
|
|
|
|
"Kase ijin"
|
|
|
|
# Jang larang dong datang ke Sa
|
|
|
|
"Jang larang dorang datang ke Sa"
|
|
|
|
# Karna krajaan surga tu milik orang-orang sperti itu
|
|
|
|
Di sini "krajaan surga" kase tunjuk pada Allah pu pemerintahan sbagai Raja. Kata ini hanya bisa ditemukan di dalam kitab Matius. Kalo memungkinkan, pertahankan kata "surga" . De pu arti : Karna waktu Allah kita bangun de pu pemerintahan di bumi, De akan jadi Raja atas orang-orang sperti ini." Ato "karna Allah akan kase ijin orang-orang sperti ini masuk ke dalam De pu krajaan (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|
|
|
# Milik orang-orang yang sperti itu
|
|
|
|
"Milik dorang yang sperti anak-anak." Ini tu sperti gaya bahasa simile yang brarti dorang yang rendah hati sperti anak-anak akan masuk dalam kerajaan Allah. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]])
|
|
|