pmy_tn/mat/12/42.md

47 lines
1.9 KiB
Markdown

# Pernyataan yang ada hubungannya:
Yesus lanjut tegur para ahli Taurat dan orang-orang Farisi.
# Ratu dari Selatan
Ini kase tunjuk kepada Ratu Syeba. Syeba adalah tanah di selatan Israel. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
# Akan bangkit pada penghakiman
"Akan ikut penghakiman"
# Pada penghakiman
"Pada hari penghakiman" atau "waktu Allah hakimi orang-orang." Lihat bagemana kam ubah ini pada [Matius 12:41](./41.md).
# Keturunan ini
Ini kase tunjuk pada orang-orang yang hidup pada masa Yesus berkhotbah.
# Dan hukum dong
Lihat bagemana kam ubah kalimat yang sama pada [Matius 12:41](./41.md). Mungkin de pu arti 1) "hukum" disini kase tahu tentang kase salah. Terjemahan lainnya: "dan akan kase salah orang-orang pada keturunan ini" atau 2) Allah akan hukum keturunan ini karna dong tra dengar kebijaksanaan yang dimiliki Ratu dari Selatan. Terjemahan lainnya "dan Allah akan hukum keturunan ini" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# De datang dari ujung bumi
"Ujung bumi" disini adalah kata yang berarti "jauh." Terjemahan lainnya: "De datang dari jauh skali" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
# De datang dari ujung bumi tuk dengar hikmat Salomo
Kalimat ini kase tau kenapa Ratu dari Selatan akan hukum orang-orang pada keturunan Yesus. Terjemahan lainnya: "Karna de datang" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-connectingwords]])
# Dan lihat
"Dan lihat." Ini tambah kase jelas pada apa yang akan Yesus bilang selanjutnya.
# Satu orang yang lebih besar
"Seseorang yang lebih penting"
# Satu orang
Yesus kas tau De pu diri sendiri. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]])
# Dari Salomo disini
Kam dapat buat jadi tra tertulis tentang Yesus pu pernyataan yang ditulis ini. Terjemahan lainnya: "dari Salomo disini, tapi kam tra dengar. Itulah kenapa Allah akan hukum kam" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])