pmy_tn/luk/22/31.md

37 lines
1.5 KiB
Markdown
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Berita Umum:
Yesus bicara langsung ke Simon
# Simon, Simon
Yesus panggil de pu nama dua kali untuk kase tau Simon kalo apa yang nanti Yesus bilang itu penting.
# Untuk setan dapat pisah kan kam
Dalam konteks ini, kata "kam" ditujukan ke rasul-rasul. Gaya bahasa dalam penulisan bentuk yang beda "kam" harus pake bentuk jamak. Kata "kam" ditujukan ke smua rasul. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]])
# Kase pisah kam sperti gandum,
Kata-kata ini artinya Setan ingin uji murid-murid untuk dapat sesuatu yang salah. AT: "Setan test kam macam orang yang tapis biji di saringan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# Tapi Sa su berdoa buat ko
Kata "ko" di sini menunjuk kusus ke Simon. kalimat ini memiliki gaya bahasa yang beda bisa dipake dalam bentuk tunggal (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]])
# Supaya ko pu iman jang gugur
Kalimat ini bisa dituliskan dalam bentuk kalimat postif. AT: "spaya ko tetap punya iman." ato "spaya ko tetap percaya sama Sa"
# Dan, setelah ko kembali lagi,
Dalam konteks ini, kata "kembali lagi" merupakan sbuah metonimia dari menyatakan "penyesalan" AT:  "Setelah ko mulai percaya sama Sa lagi" ato "Setelah ko kembali melayani Sa lagi" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# Kase kuat ko pu sodara-sodara
"Kasih kuat ko pu sodara-sodara dong pu iman" ato "bantu ko pu sodara-sodara untuk percaya sama Sa"
# Ko pu sodara-sodara
Kata-kata ini ditujukan ke murid-murid yang lain. AT: "sesama orang percaya" ato "murid-murid yang lain"