28 lines
1.2 KiB
Markdown
28 lines
1.2 KiB
Markdown
# Berita umum
|
|
|
|
TUHAN suruh bangsa lain untuk serang Babel.
|
|
|
|
# Atur barisan sudah lawan Babel
|
|
|
|
TUHAN berfirman ke Babel pu musuh-musuh. Arti lain: “Kam, Babel pu musuh-musuh siapkan kam pu diri untuk serang de” (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
|
|
|
# Atur barisan sudah
|
|
|
|
“Baris dalam formasi militer” atau “bikin barisan untuk berperang”
|
|
|
|
# Kam smua yang kase bengkok panah
|
|
|
|
Ini kase tunjuk ke tentara yang pake panah dan anak panah untuk berperang.
|
|
|
|
# Panahkan ke arah de
|
|
|
|
Yeremia de hanya pikir orang-orang yang tinggal di kota Babel deng kota itu sendiri, dan de kase contoh kota itu sperti seorang perempuan. Arti lain: “Panah sudah orang-orang yang ada di kota itu” (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]])
|
|
|
|
# Jang sayang ko pu anak panah
|
|
|
|
Ungkapan ini kase tau skali supaya dong tembak anak panah smua ke dong. Arti lain: “tembak ko pu setiap anak panah ke dorang”.
|
|
|
|
# De su berdosa
|
|
|
|
Yeremia de hanya pikir orang-orang yang tinggal di kota Babel deng kota itu sendiri, dan de kase contoh kota itu sperti seorang perempuan. Arti lain: “penduduk kota” (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|