24 lines
1.4 KiB
Markdown
24 lines
1.4 KiB
Markdown
# Supaya kam tau
|
|
|
|
Ini kase jelas de pu lanjutan apa. Arti lain: "Lihat dan dengar"
|
|
|
|
# De pu waktu akan tiba... Waktu Sa akan
|
|
|
|
Masa depan disebut sperti "hari-hari sedang datang". Lihat bagemana ini diartikan dalam [Yeremia 7:32](../07/32.md). Arti lain: "Di masa depan...Sa akan" ato "akan ada de masa...Saat Sa akan". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# Firman TUHAN
|
|
|
|
TUHAN bicara tentang de pu Diri deng De pu nama untuk mengungkapkan kepastian dari apa yang De firmankan. Lihat bagemana ini diartikan dalam [Yeremia 1:8](../01/08.md). Arti lain: "Ini adalah apa yang TUHAN firmankan" ato " ini adalah apa yang Sa, TUHAN, firmankan". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]])
|
|
|
|
# Sa akan bataria waktu perang
|
|
|
|
TUHAN buat pasukan serang, dapa bilang sperti De akan buat suara tanda mulai peperangan. Arti lain: "Waktu sa akan buat pasukan musuh untuk buat suara tanda peperangan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# De pu kampung-kampung akan dapa bakar deng api
|
|
|
|
Ini bisa dijelaskan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Pasukan musuh akan bakar dong pu kampung-kampung".
|
|
|
|
# Kemudian, Israel akan rebut orang-orang yang dulu rebut de
|
|
|
|
Di sini "Israel" mengarah ke orang Israel. "Orang-orang" mengarah ke orang Amon, yang pengganti tanah yang dong ambil dari Israel. Arti lain: "Terus orang Israel akan ambil lagi tanah yang dulu orang Amon ambil dari dong". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|