29 lines
1.5 KiB
Markdown
29 lines
1.5 KiB
Markdown
# Bersiap-siaplah
|
|
|
|
"Karna ini, siaplah " Petrus de pake kata "jadi" untuk kasi tau kembali ke smua yang de bilang tentang keslamatan, dong pu iman dan Roh Kristus yang kasi pewahyuan ke nabi-nabi.
|
|
|
|
# Persiapkan ko pu pikiran
|
|
|
|
kasi kencang pinggang kasi tau untuk persiapan untuk kerja keras. Itu datang dari kebiasaan orang-orang yang atur ikat pinggang ke bagian dalam agar bisa gerak dengan bebas. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
|
|
|
# Harus hati hati
|
|
|
|
Pada isi crita ini, kata "harus hati hati" kas tunjuk pada sikap yang jernih dan harus hati hati. AT: "kuasai ko pu pikiran" ato "Hati-hati deng apa yang kam pikir" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
|
|
|
# Anugrah yang akan di kase ke ko
|
|
|
|
Kalimat ini bisa di ganti dalam bentuk kalimat aktif. At: anugrah yang Tuhan de mau kasi ko" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|
|
|
# Anugra yang akan di kase ko
|
|
|
|
Pada isi crita ini, Allah De pu cara hadapi smua orang percaya di bicarakan sperti dong itu objek yang De bawa untuk dong. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# Saat Yesus Kristus di kasi tunjuk.
|
|
|
|
Ini kasi tau tentang Kristus De datang. Ini bisa di bilang dalam bentuk kalimat aktif. Liat bagemana ko artikan ini pada [1 Petrus 1:7](./06.md). AT: "saat Yesus Kristus De datang di depan semua orang" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|
|
|
# Tra boleh ko tunduk karna nafsu
|
|
|
|
"Tra boleh nafsu deng hal yang sama" AT: tra boleh hidup puaskan nafsu" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
|
|