45 lines
2.7 KiB
Markdown
45 lines
2.7 KiB
Markdown
# Pernyataan yang ada hubungan:
|
||
|
||
Yakobus sudah selesai bicara sama para rasul dan penatua.(Liat:Kis.15:2 dan Kis. 15:13)
|
||
|
||
# Brita umum:
|
||
|
||
Di sini "tong" termasuk Yakobus, para rasul, dan penatua. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]])
|
||
|
||
# Tong tra boleh persulit orang-orang bukan Yahudi
|
||
|
||
Ko bisa buat jelas sebagemana Yakobus tra ingin kase sulitkan orang-orang bukan Yahudi. Arti yang Lain: "kitong tra boleh paksa orang-orang bukan Yahudi untuk dapa sunat dan patuhi taurat Musa" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||
|
||
# Yang balik sama Allah
|
||
|
||
Satu orang yang mulai patuhi Allah dapa kenal sbagai satu orang yang seperti secara fisik balik sama Allah. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||
|
||
# Dong harus kase jauh diri dari noda berhala, dosa-dosa seksual, binatang yang dapa cekik, darah
|
||
|
||
Dosa-dosa seksual, cekik leher binatang, dan konsumsi darah seringkali macam bagian dari upacara untuk puja berhala-berhala dan allah-allah palsu.
|
||
|
||
# Ternoda dari berhala
|
||
|
||
Ini mungkin kase tunjuk sama makan daging dari satu ekor binatang yang suda dipersembahkan satu orang sama berhala at apapun yang punya kaitan deng pujaan berhala.(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||
|
||
# Dari daging binatang tercekik, dan dari darah
|
||
|
||
Allah tra kase izin bangsa Yahudi untuk makan daging yang masih ada darah di dalam akan. Dan juga, bahkan di awal tulisan Musa dalam Kitab Kejadian, Allah su larang minum darah. Maka dari itu, dong tra boleh makan satu ekor binatang yang dapa cekik satu orang karna de pu darah tra kase keluar dari tubuh binatang itu secara benar. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||
|
||
# Musa kase kabar di stiap kota, dan de de baca akan di sinagoge pada stiap hari Sabat.
|
||
|
||
Yakobus kase tunjuk kalo orang-orang yang bukan Yahudi ketahui sangat penting peraturan-peraturan ini karna orang-orang Yahudi sebarkan di stiap kota di mana ada sinagoge. Itu juga kase tunjuk orang-orang bukan Yahudi dapat ketemu para guru dari sinagoge untuk belajar lebih banyak tentang peraturan-peraturan ini. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||
|
||
# Musa sudah dikabarkan
|
||
|
||
Di sini "Musa" mewakili taurat Musa. Ini dapat dinyatakan dalam bentuk yang aktif. Arti yang Lain: " Taurat Musa suda dikabarkan" ato "Bangsa Yahudi sudah ajarkan hukum Musa" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||
|
||
# Di stiap kota
|
||
|
||
Kata "stiap" di sini adalah istilah umum. Arti yang Lain: "di banyak kota" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
|
||
|
||
# Dan de baca akan
|
||
|
||
Di sini "de" kase tunjuk sama Musa, yang namanya disini mewakili hukumnya. Arti yang Lain: "dan de pu hukum dibaca" ato "dan dong baca taurat itu" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||
|