30 lines
1.1 KiB
Markdown
30 lines
1.1 KiB
Markdown
# Berita Umum:
|
|
|
|
Ini adalah kutipan dari nabi Yeremia.
|
|
|
|
# Rumah Israel
|
|
|
|
Orang-orang Israel berbicara seolah-olah dong adalah rumah. AT: "Orang-orang Israel" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# Setlah hari-hari itu
|
|
|
|
"Setlah waktu itu"
|
|
|
|
# Sa akan taruh Sa pu hukum-hukum dalam dong pu pikiran
|
|
|
|
Persyaratan Allah dikatakan seolah-olah dong adalah objek yang bisa dapat taruh di mana saja. Kebiasaan orang-orang untuk berpikir dikatakan seolah-olah adalah sebuah tempat. AT: "Sa akan jadikan dong mengerti akan Sa pu hukum-hukum". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# Sa akan tuliskan dalam dong pu hati
|
|
|
|
Di sini, kata "hati" adalah metonimia untuk hati nurani seseorang. Pada "menuliskan dalam dong pu hati" adalah sebuah metafora agar orang-orang taat pada De pu hukum-hukum. AT: "Sa akan selalu taruh Sa pu hukum di dalam dong pu hati" ato "Sa akan kase biar dong menaati Sa pu hukum".
|
|
(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# Sa akan jadi dong pu Allah
|
|
|
|
"Sa akan jadi Allah yang dong sembah"
|
|
|
|
# Dong akan jadi Sa pu umat
|
|
|
|
"Dong akan jadi Sa pu umat yang Sa kasihi"
|
|
|