pmy_tn/gen/41/35.md

1.5 KiB

Berita Umum:

Yusuf terus kase nasihat Firaun

Kase tinggal dong mengumpulkan

"Membiarkan pengawas-pengawas mengumpulkan"

Bahan-bahan makanan dalam tahun-tahun baik yang akan datang

Ini berbicara tentang tahun-tahun seperti mereka adalah sesuatu yang berkelana dan datang ke suatu tempat. Terjemahan lainnya: "sepanjang tahun-tahun yang baik yang akan segera terjadi" (Lihat: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

Dong simpan gandum di kota-kota kekuasaan Firaun

Ungkapan "dibawah kekuasaan Firaun" berarti Firaun kase dong kekuasaan. Terjemahan lainnya: "pake kekuasaan Firaun untuk menyimpan gandum" (Lihat: [[rc:///ta/man/translate/figs-idiom]]) Dong harus jaga itu Kata "mereka" mengacu kepada pengawas dan wakil dari prajurit-prajurit yang mereka perintahkan untuk menjaga gandum. Terjemahan lainnya: "penjaga-penjaga harus meninggalkan prajurit-prajurit di sana untuk menjaga gandum" (Lihat: [[rc:///ta/man/translate/figs-metonymy]])

Makanan ini akan tersedia untuk orang-orang di Mesir

Disini "tanah" mengacu pada orang-orang. Terjemahan lainnya: "makanan ini untuk orang-orang" (Lihat: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

Deng cara ini dapat mengatasi Tujuh Tahun kelaparan yang akan datang

Di sini "tanah" tra berarti orang-orang. Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lainnya "cara ini orang-orang tra kelaparan selama waktu kelaparan" (Lihat: [[rc:///ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc:///ta/man/translate/figs-activepassive]])