pmy_tn/ezk/21/10.md

32 lines
2.1 KiB
Markdown
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Pernyataan yang ada hubungannya:
TUHAN kase gambaran tentang De pu pedang TUHAN yang merupakan gambar dari pasukan musuh yang akan TUHAN pake untuk serang Yerusalem. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# Pedang itu dapa asah dan dapa gosok agar
Ini dapa di kase tau dalam bentuk aktif.Arti lain: "Sa akan asah. Sa akan gosok agar" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# Agar kilat sperti petir
Ini tu berarti kalo pedang itu akan kilat skali dan de pu cahaya yang mudah pantul dan sinar terang. Arti lain: "sampe de kase pantul cahaya macam petir" ato "hingga cahaya pantul kase silau sperti petir" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]])
# Harus ka tong sukacita? Sa pu anak pu tongkat akan kase jatukan stiap kayu
Pertanyaan ato gaya bahasa ini tekankan bawa bangsa Israel dong tra akan rayakkan dong pu pemerintahan raja, karna dong tra dapat tahan terhadap "pedang." Arti lain: "Bangsa Yehuda dong tra akan rayakan dong pu pemerintahan raja." ato "kitong tra akan rayakan kuasa dari pemerintahan raja kitong." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
# Haruskah kitong
Kata "kitong" tunjuk sama Yehezkiel dan bangsa Israel. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]])
# Sa pu anak pu tongkat
Di sini TUHAN tunjuk sama Raja Yehuda sbagai De pu anak. raja pu tongkat tu mewakili de pu pemerintahan sbagai raja. Penting untuk pertahankan gambaran tongkat raja di sini, karna kata "stiap kayu" menunjuk pada tongkat. Arti lain: "pada tongkat raja" ato "deng kuasa yang ada di tongkat raja" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# Sa pu anak pu tongkat jatuhkan stiap kayu
Di sini "pedang" digambarkan sbagai, untuk serang orang. Ini dong bilang tentang raja yang tra dapat tahan "pedang", seumpama "pedang" benci tongkat raja. Arti lain: "pedang akan kalahkan tongkat sperti halnya juga penguasa yang lain" ato "karna raja tra dapat tahan ketika pedang itu dibawa sama de" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]])
# Stiap kayu
Anak kalimat ini digunakan untuk jahtukan tongkat raja deng disebut sbagai "kayu." Arti lain: "tongkat sperti tu" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-irony]])