28 lines
1.4 KiB
Markdown
28 lines
1.4 KiB
Markdown
# Memiliki smangat yang sama dalam iman
|
|
|
|
"Perbuatan yang sama dalam iman". Di sini kata "smangat" tertuju pada perilaku dan emosi seseorang.
|
|
|
|
# Sesuai yang suda ditulis
|
|
|
|
Ini dapat digambarkan deng pake kalimat aktif. AT: "Sperti seorang yang su tuliskan firman ini". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|
|
|
# Sa percaya, karna itu sa bicara
|
|
|
|
Ini adalah sbuah kutipan dari Mazmur.
|
|
|
|
# Sbab kam tau bawa De satu-satunya yang tlah bangkit adalah Tuhan Yesus
|
|
|
|
Di sini bangkit adalah sbuah ucapan untuk kase tunjuk alasan seseorang yang mati untuk dihidupkan kembali". AT: "Satu-satunya yang buat Tuhan Yesus hidup kembali" ato "Allah yang tlah kase bangkit Tuhan Yesus, akan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
|
|
|
# Smua hal ini terjadi untuk kam pu kepentingan
|
|
|
|
Kata "smua" di sini tertuju pada smua penderitaan yang suda dijelaskan oleh Paulus di ayat-ayat seblumnya.
|
|
|
|
# Spaya anugerah yang smakin besar itu di brikan ke banyak orang
|
|
|
|
Ini dapat digambarkan deng pake kalimat aktif. AT: "Sama sperti halnya Allah yang melimpakan anugerah pada banyak orang" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|
|
|
# Ucapan Syukur makin melimpa
|
|
|
|
Paulus bicara ucapan syukur sama halnya jika tong adalah sbuah objek yang dapat trus berkembang deng sendirinya. AT: "Lebih dan lebih banyak lagi orang yang dapat mengucap syukur" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|