29 lines
1.4 KiB
Markdown
29 lines
1.4 KiB
Markdown
# Sifat-sifat Allah yang tak terlihat ... Su diliat deng jelas
|
|
|
|
Paulus berkata tentang orang-orang yang mengenal sifat-sifat Allah yang tak nampak tapi seakan dong su melihat sifat-sifat itu. Ini dapat diterjemahkan dalam bentuk aktif. AT: "karna orang-orang su mengenal deng jelas sifat-sifat Allah yang tra terlihat, yaitu kuasa abadi dan sifat ilahi." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|
|
|
# Natur keilahian
|
|
|
|
"Segala kualitas dan karakter Allah" atau "hal-hal tentang Allah yang bikin Sa menjadi Allah"
|
|
|
|
# Dunia
|
|
|
|
Hal ini mengarah kepada surga dan bumi, dan juga segala sesuatu di de pu dalam.
|
|
|
|
# Melalui hal-hal yang su diciptakan
|
|
|
|
Hal ini dapat diterjemahkan dalam bentuk aktif. AT: "Karna hal-hal yang Allah su buat" atau "karna orang-orang su melihat hal-hal yang su Tuhan perbuat. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|
|
|
# Dong tra berdalih
|
|
|
|
"Orang-orang ini tra akan pernah dapat mengatakan bahwa dong tra tau"
|
|
|
|
# Pikiran dong menjadi sia-sia
|
|
|
|
Sa dapat menerjemahkan ini dalam bentuk aktif. AT: "mulai berfikir tentang hal-hal yang sia-sia" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|
|
|
# Hati dong yang bodoh menjadi gelap.
|
|
|
|
Di sini "gelap" adalah sebuah metafora yang menggambarkan kurangnya pemahaman dari orang-orang. AT: "dong menjadi tra dapat mengerti apa yang Allah mau untuk dong ketahui" (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|