1.3 KiB
Smua perbuatan su dilakukan
Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Smua yang orang lakukan" (liat: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)
Di bawah matahari
Ini merujuk pada hal yang terjadi di bumi. liat bagemana ini diterjemahkan dalam Pengkotbah 1:3. Terjemahan lain: "Di atas bumi" (lihat: rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)
Liat
Pengarang menggunakan kata ini untuk mendapat perhatian tentang apa yang akan de katakan selanjutnya. Terjemahan lain: "Sungguh" ato "benarkah" (liat: rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)
Sia-sia ... kejar angin
Dua frasa ini adalah metafora yang menegaskan gagasan tentang hal menjadi tak berguna dan sia-sia (liat: rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism)
Sia-sia
"hanya kabut" pengarang berbicara tentang hal tak berguna dan tak bermakna seolah-olah itu adalah "uap air". Sperti uap air menghilang dan tra tahan lama, hal-hal tak berharga lagi. terjemahan lain: "Tak berguna sperti uap" ato "tra bermakna" (liat: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
kejar angin
Pengarang berkata bahwa semua hal yang orang lakukan adalah tak berguna seolah-olah dong coba kendalikan angin. Terjemahan lain: "Tak berguna seperti kendalikan angin" lihat: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)