pmy_tn/rom/09/32.md

25 lines
1.5 KiB
Markdown

# Kenapa tra?
Ini adalah sebuah pengganti kata. Sa dapat memasukkan kata-kata tra langsung dalam terjemahan Sa. Paulus menanyakan pertanyaan untuk mendapatkan perhatian para pembacanya. AT: "Kenapa dong sulit memperoleh kebenaran? (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
# Deng perbuatan
Ini ditujukan kepada hal dimana orang-orang mencoba untuk menyenangkan Allah. Sa dapat memperjelas hal ini ke dalam terjemahan. AT: "Deng berbuat hal-hal yang akan menyenangkan Allah" atau "deng menaati hukum" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
# Sebagemana su dituliskan
Sa dapat menunjukkan Yesaya yang menulis ini. Sa juga dapat menerjemahkannya ke dalam bentuk aktif. AT: "Sebagemana yang su dituliskan Yesaya" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# Di Sion
"Sion" di sini adalah sebuah ungkapan yang menggambarkan Israel. AT: "Di Israel" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# Batu sandungan dan batu karang
Pada dasarnya kedua kata ini berarti sama dan merupakan ungkapan yang ditujukan pada Yesus dan De pu kematian di salib. Ini smua tentang orang-orang yang tersandung batu karna dong muak ketika dong mengingat kematian Yesus disalib. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# Percaya sama Sa
Karena batu mengacu pada manusia, Sa perlu menerjemahkannya menjadi "Percaya sama sa"