41 lines
2.3 KiB
Markdown
41 lines
2.3 KiB
Markdown
# De pu mulut tabuka... de pu lidah terbebas
|
|
|
|
Kedua kalimat ini merupakan penggambaran yang menekankan kalo Zakharia tiba-tiba bisa bicara. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])
|
|
|
|
# De pu mulut tabuka dan de pu lidah terbebas
|
|
|
|
Kedua frasa ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Allah buka de pu mulut dan kase bebas de pu lidah" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|
|
|
# Ketakutan menimpa smua orang yang ada di didekat dong
|
|
|
|
"Smua yang tinggal di dekat Zakharia dan Elisabet jadi takut." Akan membantu untuk menyatakan deng jelas kenapa dong takut. AT: "Smua yang tinggal di dekat dong jadi kagum akan Allah karna De su bikin ini sama Zakharia" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
|
|
|
# Semua yang tinggal di didekat dong
|
|
|
|
Kata "semua" di sini merupakan suatu penyamarataan. AT: "Dong tinggal didekat de" ato "banyak orang yang tinggal di wilayah itu" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
|
|
|
|
# Smua perkara ini tersebar sampe sluruh daerah bukit Yudea
|
|
|
|
Kalimat "perkara ini tersebar" merupakan ungkapan yang artinya orang bicara dong. Kata kerja pasif di sini juga bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Smua perkara ini dibicarakan oleh orang-orang di daerah perbukitan Yudea" ato "Orang-orang di daerah perbukitan Yudea membicarakan semua perkara ini" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|
|
|
# Smua yang dengar dong
|
|
|
|
"Smua yang dengar tentang perkara-perkara ini"
|
|
|
|
# Simpan dalam dong pu hati
|
|
|
|
Sering memikirkan tentang hal yang su terjadi dibicarakan seolah menaruh hal-hal tersebut deng aman dalam dong pu hati. AT: "Berpikir deng hati-hati tentang perkara-perkara tersebut" ato "banyak memikirkan peristiwa-peristiwa tersebut" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# Bilang
|
|
|
|
"Tanya"
|
|
|
|
# Akan jadi apa anak ini?
|
|
|
|
"Akan tumbuh jadi orang besar yang seperti apakah bayi ini?" Mungkin juga pertanyaan ini merupakan pernyataan dong pu keterkejutan saat dengar tentang bayi tersebut. AT: "Anak ini akan jadi orang yang besar!" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
|
|
|
# Tuhan pu tangan beserta de
|
|
|
|
Kalimat "Tuhan pu tangan" merujuk sama Tuhan De pu kekuatan. AT: "Tuhan pu kuasa beserta de" ato "Tuhan bekerja di dalam de pu diri deng penuh kuasa" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|
|