38 lines
1.7 KiB
Markdown
38 lines
1.7 KiB
Markdown
### Ayat 17-18
|
|
|
|
# Anak buah kapal dong tarik perahu keci ke atas kapal
|
|
|
|
"Dong su angkat sekoci itu ke atas" atau "dong suda tarik perahu itu masuk ke dalam kapal"
|
|
|
|
# Dong pake tali-tali yang biasa dong pake tolong untuk kasi kuat kapal
|
|
|
|
"Kapal" di sini de pu maksud itu kapal de pu badan. Dong ikat tali-tali di samping supaya kapal itu tra akan hancur selama badai berlangsung.
|
|
|
|
# Di Sirtis
|
|
|
|
Tumpukan pasir itu de pu tempat pendek skali di laut dimana kapal bisa kandas di pasir. Sirtis de pu tempat di pesisir Libia, Afrika Utara. (Liat[[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
|
|
|
|
# Dong kasi turun alat-alat
|
|
|
|
Dong kasi taruh jangkar yang balabu di air untuk kasi berhenti angin yang akan pukul dong.
|
|
|
|
# Alat-alat
|
|
|
|
Jangkar itu de pu maksud satu barang yang berat yang tempel ke tali yang kasi perahu itu aman . Jangkar itu dong lempar kedalam air dan tenggelam ke bagian dasar laut untuk jaga kapal supaya tra hanyut. Liat bagemana kam artikan akan di [Kis 27:13](./12.md).
|
|
|
|
# Diombang-ambing
|
|
|
|
Hal ini bisa dibilang dalam bentuk aktif. AT: "Harus pigi ke arah manapun angin tiup kitong" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|
|
|
# Kitong diombang-ambing
|
|
|
|
Hal ini bisa dibilang dalam bentuk yang aktif. AT: "Angin bolak-balik tiup kitong deng kencang maka tong smua diserang sampe trajadi deng angin" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|
|
|
# Dong mulai buang barang - barang yang di kapal
|
|
|
|
"Dong" itu orang -orang yang di laut . Dong bikin begitu supaya kasi ringan kapal supaya kapal jang tenggelam.
|
|
|
|
# Barang yang di angkat
|
|
|
|
Muatan itu sesuatu yang diangkat satu dari tempat yang satu ke tempat yang lain pake perahu. Liat bagemana kam artikan ini di [Kis 27:10](./09.md). AT: "Barang-barang di dalam kapal"
|