24 lines
1.2 KiB
Markdown
24 lines
1.2 KiB
Markdown
# Sapa Allah yang sperti Ko, yang De pu milik warisan?
|
||
|
||
Mikha menekankan kalo trada Allah sperti TUHAN. Ini dapat diartikan jadi pernyataan. Arti lain: sa tau kalo trada Allah sperti Ko, yang milik De pu warisan." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
||
|
||
# De pu sisa-sisa warisan
|
||
|
||
"Dong yang (adalah) De pu orang pilihan yang bertahan dari De pu hukuman"
|
||
|
||
# Ko, dari sisa-sisa milik De pu warisan? De tra tahan De pu murka buat seterusnya, tapi De berkenan buat kasih stia.
|
||
|
||
Di sini kata-kata "De" dapat dinyatakan dalam bentuk kata ganti orang kedua. Arti lain: "Ko, sisa-sisa dari milik Ko pu warisan, yang tra tahan Ko pu murka untuk sterusnya, melainkan Ko berkenan buat kasih stia?" atau "Ko, sisa-sisa dari milik Ko pu warisan? Ko yang tra tahan Ko pu murka untuk sterusnya, melainkan Ko berkenan buat kasih stia." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]])
|
||
|
||
# De berkenan buat kasih setia
|
||
|
||
Kata benda abstrak "kasih setia" dapat dinyatakan sbagai "kesetiaan". Arti lain: " De berkenan akan De pu kesetiaan perjanjian" atau "De berkenan buat De pu kesetiaan umat" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
||
|
||
# Hapuskan
|
||
|
||
Abaikan
|
||
|
||
# Tra tahan De pu murka
|
||
|
||
"Tra tetap (dalam keadaan) marah"
|