16 lines
1.1 KiB
Markdown
16 lines
1.1 KiB
Markdown
# Dong akan mati karna penyakit-penyakit yang mematikan
|
|
|
|
"Dong akan mati penyakit-penyakit yang mematikan".
|
|
|
|
# Dong tra akan diratapi ataupun akan dikuburkan
|
|
|
|
Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lainnya: "Tra ada seorang pun yang meratapi atau kubur dong". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|
|
|
# Dong akan jadi sperti kotoran di permukaan tanah
|
|
|
|
Anak laki-laki dan anak perempuan yang lahir di tanah itu dibandingkan deng kotoran di permukaan tanah untuk jelaskan bahwa dong akan menjijikkan dan tra seorang pun akan kubur dong. Lihat bagaimana kata yang sama diartikan dalam [Yeremia 8:2](../08/02.md). (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]])
|
|
|
|
# Dong akan binasa oleh pedang dan oleh kelaparan
|
|
|
|
Kalimat "akan binasa" adalah cara yang lembut untuk menyatakan dong akan mati. Kata "pedang" menggambarkan pasukan tentara yang berperang deng pedang. Kalimat ini jelaskan tentang mati dalam peperangan. Arti lainnya: "dong akan mati dalam peperangan atau karna kelaparan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|