16 lines
1.1 KiB
Markdown
16 lines
1.1 KiB
Markdown
# Buah pertama dari de pu panen
|
|
|
|
Allah bicara tentang Israel seolah-olah dong itu persembahan khusus buat TUHAN. Terjemahan lain: "seperti buah pertama dari De pu panen" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# Smua yang makan dari buah pertama jadi bersalah
|
|
|
|
TUHAN bicara tentang dong yang serang Israel seolah-olah dong makan persembahan yang dipisahkan dari TUHAN. Terjemahan lain: "Smua orang yang serang Israel akan dinyatakan salah seperti orang yang makan dari buah pertama dari de pu panen" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# Kesusahan timpa dong
|
|
|
|
Kalimat "timpa dong" gambarkan yang terjadi pada dong. Terjemahan lain: "kemalangan jadi ke dong" atau "Sa buat hal-hal buruk terjadi ke dong" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# Ini adalah firman TUHAN
|
|
|
|
TUHAN bicara tentang De pu diri deng nama buat nyatakan kepastian dari apa yang De nyatakan. Lihat bageimana ini diterjemahan di [Yeremia 1:8](../01/08.md). Terjemahan lain: "Ini adalah apa yang TUHAN nyatakan" atau "ini adalah Sa, TUHAN yang su nyatakan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]])
|