36 lines
1.4 KiB
Markdown
36 lines
1.4 KiB
Markdown
# Raja akan,De akan
|
|
|
|
Ini kase tunjuk kepada penguasa yang akan datang yang akan hancurkan yang di urapi
|
|
|
|
# Satu kali tujuh masa. Pada pertengahan tujuh masa
|
|
|
|
Di sini kata "tujuh" kase tunjuk kepada suatu masa tujuh tahun. Arti lain: "tujuh tahun. Pertengahan masa tujuh tahun"
|
|
|
|
# De akan akhiri
|
|
|
|
"slesai" atau "stop"
|
|
|
|
# Persembahan korban
|
|
|
|
Kata-kata ini pada dasarnya bermakna sama. Pengulangan dilakukan untuk kase tunjuk penguasa akan kase stop smua jenis persembahan. Arti lain: "sgala bentuk persembahan" atau "tetap jenis persembahan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]])
|
|
|
|
# Di atas sayap kekejian
|
|
|
|
Ini kase tunjuk kepada bentuk kalimat yang bersifat bertahan di atas tembok Bait Allah, yang disebut "hina" karna penuh deng berhala. Arti lain: "tembok Bait Allah yang penuh kehinaan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|
|
|
# Akan datang pembinasaan
|
|
|
|
"Orang yang akan kase hancur smua"
|
|
|
|
# Kesudahan yang su ditetapkan
|
|
|
|
Ini dapat di jelaskan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Allah su tetapkan bahwa de akan curahkan kehancuran sampe akhir" (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
|
|
|
# Su ditetapkan akan menimpa penjahat itu
|
|
|
|
Dua istilah atau ungkapan ini pada dasarnya sama. Masing-masing tekankan betapa serius dan hebat kerusakan itu. Arti lain: "Rusak parah" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]])
|
|
|
|
# Pengaco
|
|
|
|
"Orang yang sbabkan kehancuran"
|