28 lines
1.2 KiB
Markdown
28 lines
1.2 KiB
Markdown
# Berita umum:
|
|
|
|
Orang di dalam penglihatan Daniel trus bicara ke Daniel. Sbagian besar tulisan dalam ayat 23-27 adalah bahasa simbolis. Karna alasan ini, BHC de muncul dalam bentuk puisi. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-symlanguage]])
|
|
|
|
# Pemerinta, kekuasaan ... Akan dapa kase ke orang-orang
|
|
|
|
Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Allah akan kase pemerinta dan kekuasaan ... Ke orang-orang (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|
|
|
# Pemerinta dan kekuasaan
|
|
|
|
Kedua istilah ini pada dasarnya pu arti yang sama, dan tekankan kalo hal itu akan berhubungan deng smua bentuk dari otoritas resmi. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]])
|
|
|
|
# Kemuliaan dari kerajaan-kerajaan
|
|
|
|
Kata benda "kemuliaan" bisa diartikan deng kata sifat "mulia." Arti lain: "Sgala sesuatu yang mulia tentang kerajaan-kerajaan." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
|
|
|
# Kerajaan-kerajaan di bawa kolong langit
|
|
|
|
Istilah "di bawa kolong langit" tunjuk ke kerajaan-kerajaan di bumi. Arti lain: "Di antara smua kerajaan di bumi" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
|
|
|
# De pu kerajaan
|
|
|
|
"Kerajaan yang Mahatinggi"
|
|
|
|
# Pemerinta yang kekal
|
|
|
|
"Satu pemerinta yang akan bertahan slamanya" ato "satu pemerintahan yang tra akan pernah berakhir"
|