33 lines
1.5 KiB
Markdown
33 lines
1.5 KiB
Markdown
# Deng De pu firman, langit su ada dari dulu
|
|
|
|
Kata ini bisa di kas tau dalam bentuk aktif. AT: "Allah kasi tetap langit dan bumi ...deng De pu firman dari dulu" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|
|
|
# Dibuat dari air dan lewat air
|
|
|
|
Ini artinya kalo Allah bikin daratan kluar dari perairan, buat dasar air untuk jadikan daratan muncul.
|
|
|
|
# Lewat hal-hal ini
|
|
|
|
Istilah "hal-hal ini" Kasi tunjuk sama Allah pu kata-kata dan air.
|
|
|
|
# Dunia yang ada waktu itu, dapa kase hancur deng air bah
|
|
|
|
Kalimat ini bisa dikase tau sbagai bentuk aktif. AT: "Allah kase banjir dunia waktu itu deng air bah dan kase hancur dunia" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|
|
|
# Langit dan bumi yang ada skarang ini dapa simpan untuk dapa bakar deng Api yang sama
|
|
|
|
Kalimat ini bisa di kastau dalam bentuk aktif. AT: "Allah, deng kata yang sama, su simpan langit dan bumi untuk dapa bakar" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|
|
|
# Firman yang sama
|
|
|
|
Kata "firman" disini kase tunjuk ke Allah, yang akan kasi printah. AT: "Allah, yang akan kase printah yang sama"
|
|
|
|
# Simpan untuk dapa bakar deng api waktu hari sidang
|
|
|
|
Kalimat ini bisa di kasi tunjuk sbagai bentuk aktif dan dimulai satu buah kalimat baru. AT: "De simpan dong untuk hari penghakiman!" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|
|
|
# Hari penghakiman dan kehancuran untuk orang-orang jahat
|
|
|
|
Kalimat ini dapa di kasi tau secara lisan. AT: "Untuk hari waktu De sidang dan kase hancur orang-orang jahat" (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
|
|