22 lines
1.4 KiB
Markdown
22 lines
1.4 KiB
Markdown
# Sa menanam
|
||
|
||
Pengetahuan akan Allah dibandingkan deng bibit yang harus ditanam untuk tumbuh. Arti Lain: "Waktu sa ajarkan Firman Allah kepada ko, Sa sperti seseorang yang sedang tanam biji di ladang" (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||
|
||
# Apolos menyiram
|
||
|
||
Sperti biji yang butuhkan air, iman juga butuhkan ajaran yang lebih lagi agar bisa terus tumbuh. Arti Lain: "Dan waktu Apolos lanjutkan pengajaran Firman Allah kepada ko, de sama sperti seseorang yang sedang siram ladang" (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||
|
||
# Tapi Allah yang menumbuhkan
|
||
|
||
Sperti tanaman yang tumbuh dan berkembang, begitu juga deng iman dan pengetahuan dalam Allah juga harus terus tumbuh lebih dalam lagi dan lebih kuat lagi. Arti
|
||
Lain: "Tetapi Allah yang menumbuhkan" atau "tetapi Allah juga yang menyebabkan tanaman untuk terus tumbuh, De juga yang akan menumbuhkan dalam kerohanian" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||
|
||
# Bukan yang menanam ... Melainkan Allah yang menumbuhkan
|
||
|
||
Paulus menekankan bawa bukan de ataupun Apolos yang menumbuhkan kerohanian orang-orang yang percaya, tapi Allah yang melakukan itu.
|
||
|
||
# Melainkan Allah yang menumbuhkan
|
||
|
||
Menumbuhkan disini berarti yang menumbuhkan. Gambaran kata benda "tumbuh" dapat diartikan deng kata kerja. arti Lain: "de Allah yang membuat sa tumbuh" (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
||
|