pmy_tn/num/06/01.md

36 lines
1.5 KiB
Markdown

# Mengabdikan dirinya
"Memisahkan diri untuk seorang" bermakna "mengabdikan diri" pada orang itu. Terjemahan lain: "mengabdikan diri ... de mengabdikan de pu diri" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
# De harus jauhkan diri dari
Ungkapan ini bermakna de (laki-laki) tra boleh memakan atau meminumnya. Terjemahan lain: "de tra boleh minum" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
# Cuka anggur dari anggur
Dapat dikatakan secara aktif. Terjemahan lain: "Orang buat cuka dari anggur" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# Cuka
Sbuah jenis minuman yang diproduksi ketika anggur dan minuman keras lainnya diragi terlalu lama dan akhirnya menjadi asam.
# Atau dari minuman keras
Anda dapat memperjelas berita ini. AT: "Cuka asam yang dibuat dari minuman keras" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
# Buah anggur yang dikeringkan
Buah anggur yang kering
# Pisahkan diri untuk Sa
Dapat dituliskan secara aktif. Terjemahan lain: "De kase pisa diri untuk Sa" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# Tra boleh makan sesuatu yang dihasilkan dari buah anggur
Dapat dituliskan secara aktif. Terjemahan lain: "Apa pun yang terbuat dari anggur" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# Skalipun hanya dari biji atau kulitnya
Kedua hal ini dikatakan untuk memberi tekanan bawa keseluruhan anggur tra bisa dikonsumsi. Terjemahan lain: "Bagian apapun dari buah anggur" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]])