29 lines
1.0 KiB
Markdown
29 lines
1.0 KiB
Markdown
# Deng kepercayaan ini
|
|
|
|
"Karna sa yakin bawa lebih baik untuk ko agar sa tetap hidup"
|
|
|
|
# Sa tau bahwa sa akan tetap di sini
|
|
|
|
"Sa tau bawa sa akan lanjutkan hidup" atau "Sa tau bawa sa akan tetap hidup"
|
|
|
|
# Maka di dalam sa
|
|
|
|
"Maka karna sa," atau "Maka oleh karna apa yang sa lakukan"
|
|
|
|
# Bawa kam berdiri teguh dalam satu roh, deng satu pikiran berjuang bersama-sama bagi iman dan Injil
|
|
|
|
Ungkapan "berdiri teguh dalam satu roh" dan "satu pikiran berjuang bersama" memberikan arti yang sama dan menekankan pentingnya persatuan. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])
|
|
|
|
# Deng satu pikiran berjuang bersama
|
|
|
|
"Berjuang bersama dalam satu pikiran." Setuju pembicaraan satu dan yang lain sbagai satu pikiran. AT: "Setujui pembicaraan sesama dan berjuang bersama" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# Berjuang bersama
|
|
|
|
"Bekerja keras bersama"
|
|
|
|
# Bagi iman pada Injil
|
|
|
|
Kemungkinan artinya adalah: 1) "Untuk menyebarkan iman berdasarkan Injil," atau 2) "Untuk percaya dan hidup sperti yang Injil ajarkan kepada kiton"
|
|
|