pmy_tn/mat/01/18.md

1.8 KiB

Bentuk Umum:

Ini memulai bagian baru dari cerita dimana penulisnya menjelaskan peristiwa yang mengarahkan kelahiran Yesus.

De pu ibu, Maria, su tunangan untuk menikah deng Yusuf

"De pu ibu, Maria, akan menika deng Yusuf." Orang tua pada umumnya atur pernikahan anak dorang. AT: "Orang tua Maria, ibu Yesus, su janji untuk menikahi Maria deng Yusuf" (Liat: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)

Maria, de pu ibu, su tunangan

Artinya deng cara yang buat smuanya jelas kalo Yesus blum lahir karna Maria su tunangan deng Yusuf. AT: "Maria, yang akan jadi ibu Yesus, su tunangan" (Liat: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)

Seblum dong hidup sama-sama

"Seblum dong menika." Ini mungkin mengacu pada Maria dan Yusuf tidur bersama. AT: "Seblum dong tidur sama-sama"(Liat: rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism)

De tahu kalo de hamil

Ini dapat ditulis dalam bentuk kalimat aktif. AT: "dong sadar kalo de akan pu satu orang anak bayi" atau "ternyata de hamil" (Liat: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

Roh Kudus

Kuasa Roh Kudus yang memungkinkan Maria untuk pu anak bayi seblum de tidur deng satu orang laki-laki.

De pu suami, Yusuf

Yusuf blum menikahi Maria, tapi kalo pria dan wanita berjanji untuk menikah, orang Yahudi menganggap dong sbagai suami istri ato dong tra tinggal sama-sama. AT: "Yusuf yang seharusnya menikahi Maria" atau "Yusuf" (Liat: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)

Kase selesai pertunangan dengan de

Batalkan rencana dorang untuk nikah

Arti lain

* rc://*/tw/dict/bible/kt/jesus