25 lines
974 B
Markdown
25 lines
974 B
Markdown
# Suatu ketika
|
|
|
|
Kalimat ini dipake untuk menandakan sebuah kejadian di dalam cerita atau satu waktu. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-newevent]])
|
|
|
|
# Dibawa oleh para malaikat
|
|
|
|
Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Para malaikat ada bawa de" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|
|
|
# Di pangkuan Abraham... di de pu pangkuan
|
|
|
|
Kalimat ini kalau Abraham dan Lazarus berdampingan satu dengan yang lain dalam sebuah pesta orang Yunani. Kebahagiaan di surga sering digambarkan dalam kitab suci melalui sebuah pesta. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
|
|
|
# Dikuburkan
|
|
|
|
Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "orang-orang kuburkan de" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|
|
|
# Di Hades, disiksa
|
|
|
|
"De berada di hades atau dunia orang mati, di mana, de menderita rasa sakit yang parah".
|
|
|
|
# De melihat ke atas
|
|
|
|
ini adalah ungkapan yang berarti "de melhiat ke atas" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
|
|