29 lines
1.6 KiB
Markdown
29 lines
1.6 KiB
Markdown
# Beralan melawan Sa
|
||
|
||
Berjalan melambangkan perilaku. Berjalan melawan Allah melambangkan perlawanan kepadaNya atau pemberontakan terhadapNya. AT: "memberontak melawan Dia" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||
|
||
# Sa akan balas tujuh kali lebih berat pukulan ke ko
|
||
|
||
Kata benda abstrak "memukul" dapat dinyatakan sbagai kata kerja "memukul" AT: "Sa akan memukul ko tujuh kali lebih berat" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
||
|
||
# Sa akan datangkan tujuh kali lebih banyak pukulan ke ko
|
||
|
||
TUHAN menyebabkan musibah-musibah terjadi pada bangsa Israel seolah-olah De akan dong serang deng pukulan-pukulan atau memukul dong. AT: "Sa akan menyebabkan tujuh kali lebih banyak musibah-musibah yang akan datang pada ko" atau "Sa akan hukum ko tujuh kali lebih berat" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||
|
||
# Tujuh kali
|
||
|
||
Istilah "tujuh kali" di sini tra dimaknai secara tertulis. Ini berarti TUHAN menambahkan keparahan dari de pu hukuma. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
||
|
||
# Sesuai deng ko pu dosa-dosa
|
||
|
||
Kata "dosa-dosa" dapat dinyatakan dalam bentuk kata sifat "berdosa" AT: "seberapa banyak ko tlah dosa" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
||
|
||
# Yang akan culik ko pu anak-anakmu
|
||
|
||
Merampas melambangkan penyerangan atau perampasan terhadap dong. AT: "yang akan serang ko pu anak-anak" atau "yang akan rampas ko pu anak-anak" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||
|
||
# Sampe ko pu jalan akan jadi sepi sperti padang gurun
|
||
|
||
"Jadi tra akan ada satu orangpun yang berjalan di jalan ko" jadi sepi sperti padang gurun memiliki arti bahwa tra ada satu orangpun di sana.
|
||
|