28 lines
1022 B
Markdown
28 lines
1022 B
Markdown
# Ko tau
|
||
|
||
Ini sa dengar cerita untuk taruh perhatian kusus terhadap apa selanjutnya.
|
||
|
||
# Kase balik
|
||
|
||
Berapa kemungkinan artinya 1) buat tra guna atau 2) kirim kembali ke dalam kota.
|
||
|
||
# Perlengkapan perang yang ada di ko pu tangan
|
||
|
||
Berapa kemungkinan artinya 1) Perlengkapan prang tertujuh pada para tentara yang de bawa dan "tangan" berarti kendali. Arti lain: "Tentara yang ko printahkan" atau 2) perlengkapan prang adalah senjata secara harafiah dan "ko pu tangan" tertujuh ke kedua raja dan tentara itu. Arti lain: "kitong pu senjata yang ko pu tentara bawa". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
|
||
|
||
# Kasdim
|
||
|
||
Nama lain dari Babel.
|
||
|
||
# Dekat ko
|
||
|
||
"datang dekat ko".
|
||
|
||
# Sa akan kumpul dong
|
||
|
||
Berapa kemungkinan artinya 1) TUHAN kase tentara Babel masuk kedalam kota atau 2) TUHAN buat bangsa Israel untuk bawa dong pu senjata kembali ke tengah kota.
|
||
|
||
# Sa akan kase balik senjata-senjata perang yang ada di ko pu tangan
|
||
|
||
Tuhan akan lawan De pu umat.
|