pmy_tn/isa/26/18.md

20 lines
1.2 KiB
Markdown
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Berita Umum:
Yesaya kase lanjut untuk bedakan penderitaan bangsa Yehuda dengan seorang perempuan yang sedang melahirkan. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# Tapi tong macam melahirkan angin
"tapi tong macam melahirkan angin" atau "macam tong melahirkan kosong." Hal ini seperti proses yang kase tau sekali bahwa penderitaan bangsa itu tra menghasilkan apapun. Arti lain: "tapi trada yang baik yang dehasilkan dari hal itu" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]])
# Bumi
Disini "bumi" gantikan untuk orang yang tinggal di bumi. Artinya tra jelas, tapi spertinya de pu arti kalo bangsa Israel tra dapat selamatkan dong pu diri sendiri ato orang lain deng kase kalah dong pu musuh dalam pertempuran. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
# Dong tra dapat hasil bebas untuk bumi
Ini dapat ditulis ulang sehingga kata benda tranyata "pembebasan" diungkapkan sebagai kata kerja "kase bebas." Arti lain: tong tra dapat kase bebas penduduk bumi" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
# Ataupun melahirkan penduduk bagi dunia
"Ataupun tong menyebakan orangberdosa kalah dalam pertempuran"