25 lines
1.7 KiB
Markdown
25 lines
1.7 KiB
Markdown
# Brikan banyak kesulitan bagi sa
|
|
|
|
Menyebabkan seseorang mengalami masalah seolah-olah bahwa masalah tersebut menjadi objek yang dibawa dan ditempatkan atas seseorang. Terjemahan lainnya: "menyebabkan masalah bagi sa" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# Untuk buat sa tra disukai di negri ini
|
|
|
|
Menyebabkan semua orang yang berada di sekitar Yakub membencinya, seolah-olah apa yang dilakukan anak laki-lakinya membuat dia terkesan buruk dalam pandangan. Ini bisa diterjemahkan sebagai kalimat baru. Terjemahan lainnya: "Kam su brikan kesan yang buruk bagi orang-orang yang hidup dalam Negri" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# Sa hanya sedikit jumlahnya ... terhadap sa dan menyerang sa , maka sa dan sa pu keluarga akan hancur
|
|
|
|
Di sini kata "Sa " dan "sa pu diri" mengacu pada semua umat Yakub. Yakub hanya bilang "Sa " ato "sa pu diri" sejak de menjadi pemimpin. Terjemahan lainnya: "Sa pu rumah tangga kecil ... menentang tong dan menghancurkan tong , kemudian dong akan menghancurkan tong semua" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
|
|
|
|
# Dong bersatu melawan sa dan binasakan sa
|
|
|
|
"membentuk ten dan membinasakan sa" ato "membentuk sekutu dan membinaskan tong "
|
|
|
|
# Lalu sa akan dibinasakan
|
|
|
|
Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lainnya: "dong akan binasakan sa " ato "dong akan membinasakan tong "(Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|
|
|
# Apakah tong harus biarkan dong ini perlakukan sodari dong sperti seorang pelacur?
|
|
|
|
Simeon dan Lewi gunakan sebuah pertanyaan untuk menekankan bahwa Sikhem melakukan sesuatu yang salah dan layak mati. Terjemahan lainnya: "Sikhem tra harus perlakukan sodara perempuan kam sperti pelacur!" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
|
|