21 lines
1.2 KiB
Markdown
21 lines
1.2 KiB
Markdown
# Sikhem bilang sama de pu bapa
|
|
|
|
"Sikhem bilang sama Dina pu bapa, Yakub"
|
|
|
|
# Kase biar sa temukan kemurahan di ko mata, dan apapun yang ko bilang, sa akan brikan
|
|
|
|
Gabungan kata ini "menemukan kemurahan" itu sbuah kata yang artinya diakui oleh seseorang. Juga, mata menjelaskan penglihatan, dan penglihatan menjelaskan pemikiran atau penilaian. Terjemahan lainnya: "Jika kam diakui oleh sa , sa akan melakukan segla sesuatu yang ko kehendaki" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# Mas kawin
|
|
|
|
Dalam bebrapa budaya, ini merupakan hal yang biasa bagi seorang laki-laki untuk memberikan uang, barang, ternak, dan barang lainnya kepada keluarga yang dinikahi pada waktu pernikahan.
|
|
|
|
# Anak laki-laki Yakub jawab Sikhem dan Hamor de pu bapa deng tipu daya
|
|
|
|
Kata benda abstrak "Tipu daya" bisa dikase tau deng kata kerja "Berbohong." Arti lainnya: "Lalu anak laki-laki Yakub berbohong sama Sikhem dan Hamor ketika dong menjawab" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
|
|
|
# Sikhem tlah menodai Dina
|
|
|
|
Ini brarti Sikhem tlah permalukan dan menodai Dina deng paksa untuk tidur sama de. Lihat bagemana kam menerjemahkan "menodai" dalam [Kejadian 34:5](./04.md).
|
|
|