pmy_tn/gen/01/11.md

37 lines
2.0 KiB
Markdown

# Hendaklah daratan tumbuhkan tunas
Hal ini brupa sbuah printah. Deng printahkan bawa tanaman harus bertunas di bumi, Allah bikin tunas. AT: "Hendaklah tanaman bertunas di bumi" ato "Hendaklah tanaman akan tumbuh di bumi (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-imperative]])
# Tanaman: tumbuhan-tumbuhan menghasilkan biji dan pohon buah-buahan menghasilkan buah
"tanaman, stiap tumbuhan yang pu biji dan stiap pohon yang pu buah" atau "tanaman. Hendaklah adanya tanaman yang miliki biji dan pohon-pohon yang menghasilkan buah." Kata "tanaman" di sini digunakan sbagai istilah umum yang mengelompokkan smua tanaman dan pepohonan.
# Tumbuhan-tumbuhan
Ini berupa macam-macam tanaman yang memiliki tunas yang lembut, dibanding yang berkayu.
# Pohon buah-buahan yang menghasilkan buah yang berbiji
"pohon-pohon yang de pu buah memiliki biji di dalamnya."
# Smua menurut jenisnya
Biji-biji dapat mengasilkan tumbuhan-tumbuhan dan pohon-pohon yang mirip deng apa yang dong hasilkan. Dalam hal ini, tumbuhan dan pohon-pohon akan "berkembang biak".
# Jadilah begini
"Terjadi sperti itu" atau "Itulah yang terjadi." Apa yang Allah printahkan untuk terjadi, terjadi demikian. Frasa ini muncul di spanjang pasal ini dan memiliki makna yang sam di mana pun de muncul. Lihat bagemana ini diterjemahkan dalam [Kejadian 1:7](./06.md).
# Allah lihat bawa itu baik
Kata "itu" menunjuk pada tanaman, tumbuhan, dan pohon-pohon. Lihat bagemana ini diterjemahkan dalam [Kejadian 1:10](./09.md).
# sore dan pagi
Ini menunjuk pada satu hari penuh. Penulis pada pasal ini anggap bawa satu hari dibagi jadi dua bagian. Dalam budaya Yahudi, sbuah hari dimulai waktu matahari terbenam.Lihat bagemana ini diterjemahkan dalam [Kejadian 1:5](./03.md). (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]])
# hari ketiga
Ini kase tunjuk pada hari ketiga penciptaan alam semesta. Lihat bagemana kata "hari pertama" diterjemahkan dalam [Kejadian 1:5](./03.md) dan apakah bagian ini diterjemahkan sam deng ayat tersebut.