20 lines
1.2 KiB
Markdown
20 lines
1.2 KiB
Markdown
# Berita Umum :
|
|
|
|
Tuhan bicara tentang jadikan tentara Firaun lemah seolah De hendak patahkan lengan Firaun, dan de pu tentara tra kuat lagi seolah lengan Firaun tra dapat disembuhkan. (Liat : [[rc://*/ta/man/translate/figs-parables]])
|
|
|
|
## Kemudian datanglah
|
|
|
|
Frasa ini digunakan untuk menandai permulaan yang baru dari suatu cerita. Jika ko pu gaya bahasa pu cara untuk kerjakan hal ini, kam dapat gunakannya di sini. (Liat : [[rc://*/ta/man/translate/writing-newevent]])
|
|
|
|
## Pada tahun kesebelas
|
|
|
|
Pada tahun kesebelas setelah raja Yoyakhin diasingkan ke Babel. Liat bagemana ini diartikan ini dalam Yehezkiel 26:1
|
|
|
|
## Pada bulan pertama, pada hari ketujuh bulan itu
|
|
|
|
##### "Pada hari ketujuh bulan itu" Ini adalah bulan pertama dalam penanggalan Ibrani. Hari yang ketujuh merupakan permulaan April dalam penanggalan Barat (Liat : [[rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] dan [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]])
|
|
|
|
## Firman TUHAN datang ke sa
|
|
|
|
Ini merupakan ungkapan yang digunakan untuk kase kenal sesuatu yang Tuhan sampekan melalui De pu nabi-nabi. Liat bagemana kitong artikan ini dalam Yehezkiel 3:16. Arti lain : "TUHAN berfirman" ato "TUHAN katakan pesan ini" (Liat : [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
|