pmy_tn/ezk/30/18.md

24 lines
1.4 KiB
Markdown
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Tahpanhes
Kota yang penting di bagian utara Mesir
# Siang akan jadi gelap
Hari itu disebut seolah hari itu dapat menyimpan terang sinarnya. Arti lain : "siang akan menjadi gelap" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]])
# Ketika Sa patahkan kuk Mesir di sana
Kata "mematahkan" menunjuk pada kekuatan Mesir yang menekan orang. Arti lain : "ketika Sa patahkan kuk Mesir di sana" ato "ketika Sa kase berhenti kekuatan Mesir yang menekan bangsa lain" (Liat : [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# Kesombongan de pu kekuatan akan berakhir
Ini gambarkan Mesir suda tra akan lagi sombongkan kekuatannya. Alasannya dong suda tra sombong karna dong suda tra punya kekuatan lagi. Arti lain : "Mesir suda tra sombong lagi deng de pu kekuatan" ato "Mesir suda tra mempunyai kekuatan yang dong banggakan" (Liat : [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
# De akan ditutup oleh awan
Kemungkinan arti adalah 1) awan gelap gambarkan betapa sedihnya penduduk Mesir.Arti lain: "ini akan jadi seolah-olah ada awan gelap yang menutupi Mesir" atau 2) akan ada awan gelap di atas Mesir dari sgala yang dirusakkan.Arti lain: "Awan gelap ada di atas Mesir" (Liat : [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# De pu anak perempuan
Kemungkinan artinya adalah 1) penduduk kota Mesir ato 2) de pu anak perempuan orang Mesir