28 lines
1.2 KiB
Markdown
28 lines
1.2 KiB
Markdown
# Beginilah firman TUHAN
|
|
|
|
"Ini adalah apa yang difirmankan TUHAN." Kalimat ini ungkapkan apa yang dikatakan Tuhan.
|
|
|
|
# Dong akan
|
|
|
|
"Dalam perkara ini, bangsa itu" ato "dalam hal ini, bangsa itu"
|
|
|
|
# Yang dukung Mesir
|
|
|
|
"Yang tolong Mesir"
|
|
|
|
# Akan runtuh
|
|
|
|
"Dong akan mati" ato " dong akan runtuh"
|
|
|
|
# Kesombongan kekuasaannya akan berkurang
|
|
|
|
Ini gambarkan Mesir yang tra lagi sombong deng de pu kekuatan. Alasannya karna dong sudah tra kuat lagi. Arti lain : "Mesir sudah tra lagi kase sombongkan kekuatan" ato Mesir tra lagi punya kekuatan yang dong dapat sombongkan" (Liat : [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
|
|
|
# Dari Migdol ke Siene
|
|
|
|
Yehezkiel kase nama kota pada perbatasan Mesir untuk tertuju kesluruhan Mesir. Arti lain : "Sluruh Mesir" ato "Dari perbatasan utara Mesir menuju perbatasan selatan Mesir" (Liat : [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]])
|
|
|
|
# Firman Tuhan ALLAH
|
|
|
|
TUHAN bicara tentang dirinya deng gambarkan hal pasti yang de nyatakan. Liat bagemana ini diartikan dalam Yehezkiel 5:11. Arti lain : "ini adalah apa yang dikatakan Tuhan ALLAH" ato "ini adalah apa yang Sa, Tuhan ALLAH tlah nyatakan" (Liat : [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]])
|