53 lines
1.5 KiB
Markdown
53 lines
1.5 KiB
Markdown
# Pernyataan yang ada de pu hubungan:
|
||
|
||
Ini adalah bagian baru dari cerita tentang Paulus di Antiokhia di Pisidia.
|
||
|
||
# Brita Umum:
|
||
|
||
Ayat 13 dan 14 kase berita alasan tentang bagian dari cerita. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]])
|
||
|
||
# Berita Umum:
|
||
|
||
"Paulus dan de pu teman-teman" itu Barnabas dan Yohanes Markus (juga biasa dong panggil Yohanes). Dari bagian ini, Saulus yang biasa dong panggil Paulus di dalam Kisah Para Rasul. Nama Paulus tercantum untuk kase tunjuk kalo de jadi ketua kelompok itu.
|
||
|
||
# Sekarang
|
||
|
||
Kata ini mulai bagian baru dari cerita.
|
||
|
||
# Berlayar dari Pafos
|
||
|
||
"Naik perahu layar dari Pafos"
|
||
|
||
# Ke Perga di Pamfilia
|
||
|
||
"Menuju ke Perga yaitu di Pamfilia"
|
||
|
||
# Tapi Yohanes kase tinggal dong
|
||
|
||
"Tapi Yohanes markus kas tinggal Paulus deng Barnabas"
|
||
|
||
# Antiokhia di Pisidia
|
||
|
||
"Kota Antiokhia di wilayah Pisidia"
|
||
|
||
# Waktu selesai baca hukum dan nabi dong pu kitab
|
||
|
||
"Hukum dan nabi dong pu kitab" merujuk pada bagian dari hukum dan tulisan nabi dong. De pu arti lain: "Waktu baca hukum dan nabi dong pu tulisan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
|
||
|
||
# Suruh tanya sama dong
|
||
|
||
"Bicara sama seseorang untuk tanya sama seseorang untuk bicara"
|
||
|
||
# Sodara-sodara
|
||
|
||
Istilah "sudara-sudara" di sini dipake untuk orang-orang di sinagoge macam Paulus deng Barnabas sebagai sesama orang Yahudi.
|
||
|
||
# Kalo ko punya berapa pesan untuk kase semangat dan hibur dong
|
||
|
||
"Kalo ko mau hibur dong dan bikin semangat dong"
|
||
|
||
# Silahkanlah
|
||
|
||
"Kas kesempatan untuk kitong"
|
||
|